Akce je zdarma a v češtině.
Mediatéka Francouzského institutu v Praze si vás dovoluje pozvat na druhý večer z cyklu „Poznejte svého překladatele“, který pořádá společně s Obcí překladatelů v úterý 18. dubna v 18:30! Akce proběhne v češtině.
Jak se překládá z francouzštiny pro divadlo? Jak při překladu pracovat s dialogem? Kudy vede cesta textu z překladatelova počítače na jeviště?
O své zkušenosti se podělí překladatelé z francouzštiny Zdeněk Bartoš a Michal Zahálka za moderování básníka Josefa Straky.
Řeč přijde na jednoho z nejuznávanějších francouzských dramatiků a režisérů Joëla Pommerata (*1963), nositele prestižní ceny Molière. Oba překladatelé se podíleli na převodu tří jeho divadelních prací do češtiny.
Mluvit se bude také o reakcích publika regionálního divadla na současnou experimentálnější francouzskou dramatiku a o zkušenostech s uváděním francouzských inscenací pro české publikum, například na festivalu „Sněz tu žábu“, jehož 8. ročník proběhne už v květnu tohoto roku.
Večer oživí kytaristka a zpěvačka Tereza Andrštová, známá také jako Etrange Mélange.
Vedle francouzštiny vystudoval Zdeněk Bartoš divadelní režii. Od roku 2006 je úspěšným uměleckým ředitelem Západočeského divadla v Chebu.
Michal Zahálka je teatrolog, překladatel a knižní redaktor. Dlouhodobě se věnuje i teorii dramatického překladu, v oblibě má zejména francouzská dramata.
Cyklus „Poznejte svého překladatele“ zahájila Obec překladatelů před několika lety s cílem podpořit překlady zahraniční literatury do češtiny. Tato pravidelná setkání jsou příležitostí pro „nepřekladatelskou“ veřejnost, aby nahlédla do zákulisí překladatelské profese a pro profesionály, aby si vyměnili názory s ostatními překladateli. Cílem akcí pořádaných společně s Francouzským institutem v Praze je upozornit na překlady literatury z francouzštiny a na překlady podporované Francouzským institutem v Praze a Francouzským institutem v Paříži.